When you’re launching a product in a new market or trying to share vital medical information with patients who don’t speak your language, expertise is crucial.
Underestimating the importance of professional translation can lead to cultural errors that damage your reputation and alienate your target audience. In 2009, for example, the HSBC bank was forced to launch a multimillion-dollar rebranding campaign to repair the damage done when its catchphrase “Assume Nothing” was mistranslated as “Do Nothing” in a number of countries.
Working with a professional translator with knowledge of your industry can avoid these issues, saving you time, money and untold stress.
I know your industry, your audience and your requirements.
Your content is in safe hands.
How it works
Together, we define your needs and how I can help you. I may ask you questions about the purpose of the text (informative, advertising, etc.) and who you are targeting so that I can adapt my vocabulary and tone of voice to meet your requirements.
Depending on the subject matter, I carry out in-depth terminology research (medical) or focus on the market and competition (marketing) to help you achieve your objectives and reach your target audience.
I use all of the information I’ve gathered to craft a flawless, natural-sounding French translation of your original material. I may need to clarify terms or concepts at this stage, so a nominated contact is extremely helpful and speeds up the rest of the workflow.
Revision and quality assurance
I go back and review the translation against my detailed checklist to ensure that your message has been transferred into French effectively and the result is an accurate, elegant text that reads naturally in French.